支持及訂閱請按 Like

星期六, 1月 31, 2009

華爾基利.女武神行動

本來對香港的「文化沙漠」,抱著的是一副哀莫大於心死的態度,可是看到即將上畫的一部電影的硬膠名稱《華爾基利暗殺行動》,簡直就是無名火起!

香港電影名的翻譯,就和港產片的死亡一樣硬膠,改出來的中文名不但無厘頭,而且唔好笑,仲要難發音,完全不知所謂。

套片講乜?講二次大戰德軍上校施陶芬貝格 (Claus Schenk von Stauffenberg) 暗殺希特拉的故事,一段德國軍方無數精英盡最後努力,去殺死大魔頭的故事,係歷史現實改篇而成,最貼題又最有吸引力的譯名,根本就應該意譯做《暗殺希特拉》。

好啦,就當 Tom Cruise 湯告魯斯吸引好多妹妹仔入場,怕希特拉個名太嚇人(或者驚太悶太正經),我理解香港擁有無數天才的電影公司,在呢方面係幾咁超智能,咁直譯做《女武神暗殺》、《女武神暗殺行動》、《女武神.暗殺》、《暗殺女武神》,個名絕對順口過乜鬼「華爾基利」係唔係?女武神係北歐神話好著名的故事,如果有條友走去亂譯希臘神話、羅馬神話的名,又合唔合理呢?唔好同我講,香港的二十世紀霍士公司,連戲名的翻譯都冇人識做,連戲都未睇過嗎?呢套戲特別改歷史,把主角施陶芬貝格 (Stauffenberg) 都改做喜愛華格納 (Wagner) 的歌劇《女武神》。女武神的 Theme song 咁出名,成日用來做電影配樂播左 N 次,唔識都聽過下嘛?未聽過都好,譯名上維基查一查就有,改名果時有冇做功課呢?

好,唔講意譯、唔講直譯、咁音譯o岩唔o岩?一個好簡單的問題立即出現在眼前,點解 Germany 中文叫做「德國」唔叫「早曼尼」或者「日耳曼」?點解耶穌唔譯做「支實士」?因為譯名應該直譯原文,而唔係英文;你話個字係由巴布亞新畿內亞譯過來,全世界都冇人識讀就話要譯英文算,德國戲的德文名,係唔係應該用原文的譯音呢?德國的德,就係取 Deutschland 、Deutsche 德國的德文名的音譯;耶穌的耶,就係 Jesus 在拉丁文、希伯來文以及無數其他冇 J 音的語言(例如德文),凡見 J 就讀 Y 的音譯 (Yesus);Valkyrie 係來自德文的 Walküre,最近的廣東發音係「娃橋奧」、或者譯做「華基奧」,無論國語定廣東話,都唔會出現「華爾基利」的發音。

英文字的發音好多亂譯,以前就話資訊唔流通大家唔識野,例如碧咸 (Beckham) 的 h 音係唔使讀,應該譯做碧琴,但近年好多球會的名稱都唔會再膠落來去啦,例如英國的雷丁 (Reading),在英文都係要讀雷而唔係列(過去式 read 的讀法);例如皇家馬德里,而家都唔會有條膠人走去譯做「真馬德里」、或者「雷爾馬德里」啦,讀法文往往唔發尾音,Paris 只讀成巴黎,s 音唔使發,唔會有條膠人譯做「巴黎斯」吧?對自己有要求,有一定的求知慾,就絕對唔會容許「華爾基利」的硬膠譯音,既唔典,又唔雅,更唔吸引,望落去都以為係普通戲一套,我真係唔知電影公司同發行諗邊科。

就例如十二月上畫果套 The Day The Earth Stood Still,硬係要譯做《地球停轉日》,半點創意欠奉,畀我就一定譯做《阻住地球轉》,曾幾何時西片上畫唔係改名改到神神化化的嗎?果 d 咩外父、咩嬌娃、連 Mission Impossible 系列,都要改做咩《職業特工隊》啦,反而係台灣先 keep 番《不可能的任務》呢個名,我真係唔明,點解應該正經果時就胡鬧,應該畀少少創意果時就硬膠,究竟佢地想搞乜?係唔係想搞到大家連對西片都唔入場,只係下載算數?

至於香港傳媒,唉,「公信第一」的明報居然可以寫出呢一段:「不過,最慘還數湯告魯斯,他在《華爾基利暗殺行動》飾演欲刺殺希特勒的德國士兵」唔係嘛?上校差一級就升將軍,軍官可以譯做「士兵」?你連 Tom Cruise 在套戲演乜都可以搞錯,下次會唔會叫我地警務署長鄧竟成做「雜差」?叫銀行唔知咩經理做「收銀員」?下次我可唔可以叫明報編輯做「小記者」?



因為即使對 Tom Cruise 冇期待冇感覺,都感到一定要入場去睇,原因係套戲的背景好吸引--現實往往比爛劇本吸引,德國陸軍參謀本部的一大班精英,在 1944 年終於忍唔住希特拉呢位狂人,決定要終結呢位獨裁者的生命,而唔係再任佢胡作非為落去--真正的愛國者,絕對不是只會對獨裁者盲從,周恩來一生之中,點解唔敢反老毛?望望中共幾十年,經過咩三年飢荒,餓死左幾千萬人,點解冇一個中國共產黨員,敢出來暗殺毛澤東?點解連毛澤東死左,都冇一個領導人敢翻案,把人民幣上的老毛像除去,把人民大會堂的老毛像送走?

蘇聯殺人無數的大獨裁者史大林死左,赫魯曉夫就為死者翻案,揭發史大林的錯誤,終結史大林造神運動,我們中國人常常對外國指指點點,叫西方正視殖民地的歷史,叫日本正視二戰侵略的歷史,卻從來都唔敢正視自己在文化大革命的歷史!一個殺人如麻的毛澤東,死在佢手上的中國人,仲多過死在納粹集中營的猶太人,多過史大林迫害的蘇聯人,多過紅色高綿赤柬游擊隊的波爾布特屠夫,當中華人民共和國仍然如此神化毛澤東,作為「中華人民共和國」的一份子,個感覺仲衰過做作為「納粹德國」的一份子!因為德國人再瘋狂,都仍然有敢暗殺希特拉的英雄;中國人呢?除了做東亞病夫,就係東亞懦夫,唔好話暗殺毛澤東,連今日敢出來鬧老毛的,都冇幾多個人。有時真的慨嘆,來生不做中國人,不如今生不做中國人!

暗殺希特拉的 720 女武神計劃失敗了,無數的德國軍官因此送命,包括有「沙漠之狐」之稱的隆美爾 (Elwin Rommel);來到香港,2007 年阻止希突奶上台的計劃,卻慶幸成功了;看這套戲,還是感到命運弄人,在歷史的大舞台上,成與敗的距離,真的,就只有這麼一點點......

伸延閱讀:
Youtube 影片:華格納歌劇《女武神》最出名的一段(福特溫格勒傳奇指揮版本)
這個小工具發生錯誤

熱門文章

這個小工具發生錯誤

最新文章

  • 本土派的六條命題 - 經《本土研究社》的陳劍青推介,讀到今日維基百科關於「本土派」的條目,真係唔識就嚇一跳,識就得啖笑,成個條目連最基本的還原歷史事實都不會,似足中共版本的「抗戰史」,把國民黨一筆刪去般,把所有非「熱普城」的本土歷史全面刪去。 這種所謂的「本土派」,又和他們口中的「中國人」有咩分別呢?其人格是否可以更為低劣一些?「本...
    5 個月前

最近文章

再次伸延閱讀